VNTB- Về chủ nghĩa dân tộc và phát ngôn 'invade' của ông Lý Hiển Long

An Viên (VNTB) - Việc Lý Hiển Long lên tiếng cải chính là một hành động khôn ngoan và nên được làm sớm. Bởi “xâm lược” không phải là ý...

An Viên

(VNTB) - Việc Lý Hiển Long lên tiếng cải chính là một hành động khôn ngoan và nên được làm sớm. Bởi “xâm lược” không phải là ý chính yếu trong toàn bộ phát ngôn của ông ta, và loại bỏ “xâm lược” ra khỏi quan điểm phát ngôn liên quan đến sự hình thành ASEAN, hay đoàn kết ASEAN chính là “đoàn kết”, “xoa dịu nỗi đau”, và không vấp phải những phản ứng trái chiều.




Ông Lý Hiển Long, Thủ tướng Singapore, người mới đây làm dậy sóng với phát ngôn của ông tại Hội nghị Quốc phòng Shangri La. Theo đó, để diễn giải về việc “biến thù thành bạn”, ông đã dẫn chứng câu chuyện Lào, Campuchia, Việt Nam, và Myamar. Trong đó, Việt Nam được ông coi là “đã xâm lược Campuchia và vì thế đã tạo ra một mối đe dọa với các nước láng giềng” (Vietnam had invaded Cambodia, thus posing a serious threat to its non-communist neighbours).

Về phát biểu của Thủ tướng Singapore Lý Hiển Long tại Đối thoại Shangri-la 2019, Người Phát ngôn Bộ Ngoại giao Lê Thị Thu Hằng cho rằng “Việt Nam lấy làm tiếc đã có một số nội dung phát biểu phản ánh không khách quan thực tế lịch sử, gây tác động không tốt đến dư luận...”.

Cây bút của tờ Khmer Times coi lời ông Lý Hiển Long là “chạm vào nỗi đau của người dân Campuchia, khuấy động lại ký ức buồn”. Nghị sĩ của nước này, ông Hun Many đã lên tiếng về phát ngôn của ông Long, nhấn mạnh là “không đúng sự thật”. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Campuchia cũng cho rằng, việc nói Việt Nam xâm lược Campuchia là sai trái, và “muốn ông ấy phải cải chính”.

Chủ nghĩa quốc gia và hiện thực lịch sử?

Ông Lý Hiển Long, Thủ tướng Singapore đã dùng cụm từ “invade” có nghĩa là “xâm lược”, nhưng cụm từ này lại được coi là “trung lập”, nghĩa là nó ám chỉ một hiện tượng với quy trình xảy ra như thế.

Theo hệ từ điển Cambridge, thì đây được coi là từ sử dụng để ám chỉ việc xâm nhập vào một đất nước với số lượng quân lớn, trong sự trật tự và chiếm lấy quốc gia đó (to enter a country by force with large numbers of soldiers in order to take possession of it).

Tại phần ví dụ của trang từ điển này, có đề cập đến việc Hạm đội Tây Ban Nha, được vua Tây Ban Nha cử đi xâm lược nước Anh vào năm 1588, thông qua ý định lật đổ Nữ hoàng Anh Quốc Elizabeth I.

Ở một ví dụ khác, là cuộc xâm lược của quân Đồng Minh vào Normandy thông qua cuộc đổ bộ nổi tiếng D-Day.

Như vậy, “invade” không phản ánh được bản chất của việc đem quân đó là gì, nó chỉ mô tả hành vi đó. Chính vì vậy, về mặt ngữ nghĩa học thuật, có thể hiểu cách ông Lý Hiển Long sử dụng cụm từ “xâm lược” như một cuộc đem quân vào nước Anh của Hạm đội Tây Ban Nha, hoặc việc đổ quân vào Normandy của Đồng Minh (vốn là cuộc chiến chống lại phát xít Đức, và nơi đây quân đồng minh đã chết rất nhiều).

Về nhận thức lịch sử, chính thống Việt Nam coi đây là “nghĩa vụ quốc tế”, bản thân những người Campuchia cũng coi đây là sự giúp đỡ của đội quân nhà Phật. Tuy nhiên, ở ý kiến trái chiều khác, không ít nghiên cứu lẫn quan điểm của người dân Campuchia (thậm chí trong đội ngũ chính quyền Campuchia) coi đây là một hành động “xâm lược” nhằm “thôn tính Campuchia”. Đề cập đến điều này để thấy rằng, ngay một sự “cứu giúp”, hay “chống lại cuộc diệt chủng” cũng không khiến các quan điểm khi đánh giá về sự kiện này trở nên đồng nhất, và sự trái chiều này chắc chắn sẽ khó chấm dứt trong tương lai gần, và khó có thể có được một “khách quan thực tế lịch sử” dựa trên nỗi đau lịch sử, tinh thần học thuật, và góc nhìn về phương diện đem quân của Việt Nam.

Việc ông Lý Hiển Long, mặc dù ông sử dụng cụm từ mang tính trung lập như “invade”, đã vô tình dẫn ông rơi tình vào tình trạng, dù ông không muốn, nhưng ông cũng đã “chạm vào nỗi đau của người dân Campuchia, khuấy động ký ức buồn” của không ít người Campuchia và cả người Việt Nam. Bởi lẽ, với họ, “diệt chủng” là có, và Việt Nam đem quân ngăn chặn nạn diệt chủng trên tinh thần thiện nguyện là hiện thực. Sử dụng “xâm lược” chính là đá đổ những nỗ lực của Việt Nam trong quá khứ, không coi Khmer Đỏ gây ra nạn diệt chủng và nhiều đồng lõa với những tội ác chiến tranh mà Ponpol gây ra.

Trên hết, phát ngôn của ông Lý Hiển Long chạm vào chủ nghĩa dân tộc, điều mà Stephen M. Walt cho rằng, nó có sức mạnh quyền lực lớn hơn cả răn đe hạt nhân, Internet, Chúa, hay thậm chí là thị trường trái phiếu.

Tại Việt Nam, chủ nghĩa dân tộc như cơn sóng dữ, có thể thổi bùng lên ngọn lửa và thiêu đốt hết tất cả. Và chủ nghĩa dân tộc Việt Nam không thua kém chủ nghĩa dân tộc Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc. Phản ứng đầu tiên về phát ngôn của Thủ tướng Lý Hiển Long là từ người Campuchia, nhưng dữ dội và đến cùng nhất sẽ là người Việt Nam, và điều này có thể thấy trên trang Facebook của vị Thủ tướng Singapore này.

Quan điểm của Thủ tướng Lý Hiển Long tưởng chừng như là “hòa hợp” lại vô tình tạo ra sự “phi hòa hợp”, phát biểu biến thù thành bạn, nay biến bạn thành thù. Và đây có thể là một lỗi chính trị mà người đứng đầu đảo quốc Sư tử gặp phải.

Việc Lý Hiển Long lên tiếng cải chính là một hành động khôn ngoan và nên được làm sớm. Bởi “xâm lược” không phải là ý chính yếu trong toàn bộ phát ngôn của ông ta, và loại bỏ “xâm lược” ra khỏi quan điểm phát ngôn liên quan đến sự hình thành ASEAN, hay đoàn kết ASEAN chính là “đoàn kết”, “xoa dịu nỗi đau”, và không vấp phải những phản ứng trái chiều.

Hãy để “xâm lược” nằm trong những nghiên cứu từ các học gia, hơn là tồn tại trong một bài phát biểu. Bởi khi nghiên cứu, thì tính khách quan hiện thực lịch sử mới xuất hiện và tồn tại, còn nếu trong một phát ngôn, thì nó trở thành mũi dùi chính trị, thể hiện sự chủ quan, thiếu thận trọng và đánh giá thấp chủ nghĩa quốc gia ở một số quốc gia có liên quan đến sự kiện được đề cập.


Related

VNTB 6506082533160081151

Đăng nhận xét Default Comments

2 nhận xét

Nặc danh nói...

Trong bài, tác gỉa đã dẫn chứng bằng từ điển Cambridge để thấy từ tiếng Anh "invade", nghĩa tiếng Việt là "xâm nhập", "xâm lược", đúng như tác giả viết: "cụm từ này lại được coi là “trung lập”, nghĩa là nó ám chỉ một hiện tượng với quy trình xảy ra như thế", nhưng đáng tiếc, người đọc đã không thấy tác gỉa đề xuất, ông Lý Hiển Long phải dùng từ gì cho chính xác hơn từ "invade"?

Câu của ông Lý Hiển Long "Việt Nam đã xâm nhập Campuchia và vì thế đã tạo ra một mối đe dọa với các nước láng giềng không cộng sản” (Vietnam had invaded Cambodia, thus posing a serious threat to its non-communist neighbours) theo tôi, không có gì sai, nhưng bị VN phản ứng là đúng, không chỉ vì từ "invaded", mà là bị chạm nọc vì đã từng là "mối nguy cộng sản", là hiếu chiến, với các nước láng giềng như Thái Lan, Singapore!

Nặc danh nói...

Chính trị luôn đầy thủ đoạn.
Chỉ có nước mạnh về kinh tế, mạnh về chính trị, hòa hợp giao hảo với thế giới mới được tôn trọng.
Việt nam có đưa quân xâm nhập CPC lật đổ Pon Pot cứu CPC, tự cứu mình nhưng VN cũng là một nước cộng sản. Là nước cộng sản đã là tự cô lập mình với thế giới. Là nước cộng sản là luôn bị cả thế giới khinh rẻ.
VN dù có ngúng ngẩy với TQ thì cũng vẫn là phận chư hầu cộng sản của TQ, CPC cũng là một dạng như vậy.
Trong sự lèo lá chính trị ngoại giao nếu không tiện chửi TQ một nước lớn hoặc tìm kiếm một lợi thế quốc gia, Singapore có thể đạp thẳng vào mặt thằng chư hầu cộng sản đu dây của TQ để lấy uy.
Hầu như trong mọi vấn đề không một nước nào muốn đứng ra bảo vệ chế độ cộng sản cả.

BÀI VỀ LUẬT AN NINH MẠNG

Theo dõi VNTB

VƯỢT TƯỜNG LỬA VÀO VNTB

TIN MỚI

TẤN CÔNG MẠNG

TRUYỀN HÌNH

Phản hồi

Trong tuần

FANPAGE VIỆT NAM THỜI BÁO

item